Questo sito è ottimizzato per IE versione 9 e successive, per una corretta visualizzazione aggiornate il vostro browser

La traduzione

La traduzione
Novità
  • 5% di sconto
  • Spedizione gratuita con corriere
A 16,15 anziché 17,00€
Disponibile
aggiungi al carrello

La traduzione è un’arte che matura nella pratica e per diventare (buoni) traduttori non esiste altra via se non quella del tradurre quotidiano. Ma è possibile trarre insegnamento dalla pratica altrui? Si può andare “a bottega” da un traduttore?

L’Autore di queste pagine pensa di sì: c’è modo di sostenere e favorire il processo di apprendimento e migliorarne la qualità, attraverso l’uso di esempi, l’esplicitazione di strategie, procedure e strumenti, la previsione degli errori.

Questo volume si rivolge ai traduttori in erba, agli studiosi di traduzione e ai professionisti desiderosi di aggiornarsi su teorie, strategie, procedure e strumenti messi a punto dai maggiori esperti del settore negli ultimi cinquant’anni.

Il traduttore è accompagnato nelle fasi di analisi del testo, stesura e revisione, ma anche nella riflessione critica sul proprio lavoro e sulle aspettative di lettori, recensori, committenti.

Autore

Massimiliano Morini è professore associato di Lingua e Traduzione inglese all’Università di Udine. Si è occupato di stilistica, storia e teoria della traduzione. Tra le sue pubblicazioni si segnalano Le parole di Tolkien (1999) e Manuale di traduzioni dall’inglese (2002). La sua ultima monografia è Tudor Translation in Theory and Practice (2006). La sua ultima traduzione è Canto del tramonto (di Lewis Grassic Gibbon, 2005).